Sūrya Gāyatrī Mantra y Chandra Gāyatrī Mantra

Los Gāyatrī Mantras llevan este nombre debido a su métrica (en general 24 sílabas divididas en tres versos de 8, aunque hay otras sub-variantes).

Si bien existe un famoso «Gāyatrī Mantra» presente en el ṚgVeda (¿te acordás de tat savitur vareṇyaṃ bhargo devasya…?), lo cierto es que hay muchos Gāyatrī Mantras dedicados a diferentes deidades y todos ellos comparten una métrica en común.

A continuación presento dos mantras dedicados a Sūrya , la divinidad del Sol y Chandra, la divinidad de la Luna, respectivamente.

Ya hemos hablado de que las deidades pueden ser interpretadas como aspectos o potencialidades latentes en nosotrxs mismxs y en todo lo creado, y los mantras podrían utilizarse como una herramienta para despertar o invocar esas potencialidades.

Dicho esto, te recomiendo, tal como hacemos en clase, que utilices el Sūrya Gāyatrī Mantra al amanecer o cuando necesites elevar tu vitalidad, extroversión y acción, y el Chandra Gāyatrī Mantra al anochecer o cuando necesites traer calma, introspección, receptividad y aquietamiento.


Podés descargarte el mantra para tener en tu celular, usar como fondo de pantalla del celu o bien la tarjetita imprimible acá


Sūrya Gāyatrī Mantra

en escritura devanāgarī:

ॐ प्रभाकराय विद्महे

दिवाकराय धीमहि 

तन्नो सूर्यः प्रचोदयात्

transliteración IAST:

oṃ prabhākarāya vidmahe

divākarāya dhīmahi

tanno sūryaḥ pracodayāt 

significado en español:

Om. Reverenciemos al Deva de la Luz, meditemos en el Creador del Día.
¡Que el Sol resplandeciente ilumine nuestro corazón! (**)


Chandra(*) Gāyatrī Mantra

en escritura devanāgarī:

ॐ पद्मद्वाजय विद्महे

हेम रूपाय धीमहि

तन्नो चन्द्र प्रचोदयात् 

transliteración IAST:

oṃ padmadvājaya vidmahe

hema rūpāya dhīmahi

tanno candra pracodayāt 

significado en español:

Om. Me inclino ante aquel que lleva el loto en su bandera, medito en ese Dios que brilla como el oro. ¡Que la Luna ilumine mi intelecto y arroje luz en mi camino!(**)

 

 

 

(*) la transliteración original del término es “candra” aunque se pronuncia “chandra”. Se agregó aquí una H para simplificar la lectura de quienes no conocen el sistema IAST.

(**) esta traducción no es estrictamente literal sino que tiene una adaptación poética, manteniendo el sentido general del mantra.

 

por Gabriela Mangone

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *